Предоставление услуги Юридического перевода с и на румынский, молдавский, украинский, русский языки

Одна из самых сложных лингвистических задач – юридический перевод. Безусловно, каждый вид перевода имеет свои особенности, но юридический – выдвигает и свои уникальные требования.

Опыт работы в юриспруденции.
При переводе документов юридического характера перед переводчиком стоит довольно непростая и ответственная задача. Специальная лексика и термины должны соответствовать терминам на языке оригинала. А справиться с этим может лишь человек, который не понаслышке разбирается в данной сфере. Именно поэтому я перевод осуществляю не только как квалифицированный переводчик, но и юрист, знающий все тонкости профессиональной лексики.

Максимальная точность перевода
Юридическая сфера – довольно не просто дело, даже на родном языке. Чёткость формулировки чрезвычайно важна при переводе подобного рода документов. Здесь нет места двусмысленным определениям, необходимо знание языковых штампов, которые используются именно в юридическом переводе.

Конфиденциальность
Перевод юридических документов должен происходить в условиях конфиденциальности. Информация не может выйти за двери компании переводов. Я гарантирую Вам полную безопасность информации.

Обращайтесь к нам, если вам нужен перевод:

  • доверенностей;
  • решений судов;
  • договоров;
  • законов и других нормативно-правовых актов;
  • апостилей и нотариальных свидетельств;
  • патентов;
  • юридических заключений;
  • документов, связанных с оценкой неимущественных и имущественных прав;
  • учредительных документов;
  • сертификатов, документов из области авторского права и др.
Ещё одной, и, пожалуй, самой важной особенностью юридического перевода является то, что собственно перевода здесь не достаточно. Для того чтобы документ обрёл юридическую силу, он должен быть нотариально заверен. Эту услугу также предоставляет наша компания.